内容を追加したほうがよい。 ・ 多言語表記の翻訳は、必ずネイティブがチェックする仕組みが必要である。 ・ 機械翻訳については、日本語の特徴から限界がある。日本人…
ここから本文です。 |
内容を追加したほうがよい。 ・ 多言語表記の翻訳は、必ずネイティブがチェックする仕組みが必要である。 ・ 機械翻訳については、日本語の特徴から限界がある。日本人…
取った日本語になるとよいと思う。 ・ ウェブアクセシビリティ、ウェブコンテンツJIS規格という言葉を初めて聞いたが、この文 章だけでは、よく理解できない。あまり…
めに、この話し合いは良いことだと思う。 ・ 英語とともに、やさしい日本語も共通語として認識することが必要ではないか。 ・ 外国語にすることを目的化してしまい、情…
ついても、見直す大変良い機会になったと思う。 この報告書が良いきっかけとなり、浦安市の多言語表記が、浦安市民のみなさんにとって、違 和感のない、そして正確で分か…