精度の高い翻訳業者を選定するよう仕組み作りをすること。 仕様書に「多言語に翻訳する際は、翻訳者は一言語につき2名とし、日本人とネイティブに よるチェックをす…
ここから本文です。 |
精度の高い翻訳業者を選定するよう仕組み作りをすること。 仕様書に「多言語に翻訳する際は、翻訳者は一言語につき2名とし、日本人とネイティブに よるチェックをす…
訳を依頼する事業者の選定においては、精度が高い翻訳 を行っている実績があることを十分確認するという内容を追加したほうがよい。 ・ 多言語表記の翻訳は、必ずネイテ…
度の高い翻訳事業者を選定するよう仕組み作りをすること。 仕様書に『多言語に翻訳する際は、翻訳者は 1 言語につき2名とし、「翻訳語の言語と日本語 に精通して…